18.4 C
Vranje
ponedeljak, novembar 11, 2024
Prikaži još
    NaslovnaReč po rečVranjanci nikako ispred - ВЕСТИБИЛА!

    Vranjanci nikako ispred – ВЕСТИБИЛА!

    Poštovani moji Vranjanci, ali i svi ostali, koji volite svoj maternji jezik, lokalni govor, dijalekat, raskoš leksike ( skup, fond svih reči jednog jezika, naroda) srpskog jezika, lepotu i JASNOĆU reči maternjeg jezika, poštujete etimologiju (poreklo) i korene naših reči, verujete u ono “ da naciju čine njen jezik i vera“, pre svega – eto.

    Sedoh da reč-dve napišem o jednom natpisu koji je postavljen na ulazu vranjske železničke stanice koja je sada u novoj „odeći“ , veoma lepoj, priznajem, a i red je bio da Vranjanci posle mnogo godina odlaze i dolaze vozovima sa mesta koje će ih uvek podsetiti na stara, lepa vremena, romantiku, radne akcije, mora, sklopljena prijateljstva u hodniku voza…

    I sve bi to bilo još lepše i jednostavnije, samo da nije zbunjujućeg natpisa na ulazu u stanicu, a on glasi – ВЕСТИБИЛ.

    E sad…ja sam prof. maternjeg jezika, moj posao i ljubav su reči i ja treba i mora da znam puno toga iz te oblasti.

    Znaju i ostali, neko manje, neko više – ali…putnici, koji će dolaziti na našu Stanicu, biće poprilično zbunjeni značenjem ove posve nepotrebne reči u našem gradu.

    Zašto nepotrebne? Jednostavno – UMESTO NJE POSTOJI ODGOVARAJUĆA SRPSKA REČ KOJA OZNAČAVA ULAZ NEKOG VEĆEG PROSTORA, potpuno ili delimično zatvorenog u vidu predvorja ili prolaza ispred glavnog ulaza u neku građevinu ili dvoranu, u ovom slučaju – železničku stanicu.

    Dakle, umesto reči vestibil (lat. vestibulum), francuski – vestibule, može da piše (српски, ћир. ХОЛ) PREDVORJE, ULAZ U HODNIK, i to, napisan naziv najpre na ćirilici ХОЛ a onda i latinicom, engl. HALL, rašireniji of franc- vestibule) ВЕСТИБИЛ, napisan još i ĆIRILICOM , strana reč koja se ne piše tako u srpskom jeziku, već treba da stoji u originalu.

    Ipak, zabrinjavajuće je i neverovatno – što izvođači radova, samim tim i Grad, nisu odgovornije razmotrili ovaj naziv, kao ni potrebu da putnici nešto jednostavno, ne treba da vide kao nešto složeno i nejasno.

    Zamislite samo dve Vranjanke i njihov razgovor:

    “ Odokle, mori, ideš, Ljubinke? Eve, ja unuku iz Beograd čekam, rekna vu tuj će stanem, b’š ispred vestibil ! „

    “ Kak’v vestibil, mori ? Kakvi vesti? Kude je toj, prv put čujem! Pobrgo, da stigneš tam, .dalečko li je toj od stanicu?“

    Ili…naiđu Francuzi, i gledaju, ali nešto nije tu u redu, jer na srpskoj, vranjskoj železničkoj stanici piše BEC….( бецт….,dalje i ne mogu da čitaju jer su ćirilična slova, a na francuskom je VESTIBULE!

    Ali, i sam naziv našeg grada, trebalo bi da stoji najpre na ćirilici, koja je naše pismo, pa tek onda na latinici.

    Dakle: ВРАЊЕ – VRANJE.

    Tako, dragi moji, brzo vi svi na ubrzani kurs francuskog jezika, ali je to preporuka i za goste i putnike!

    Muka li je jedna, što ni reči svog maternjeg jezika i pravopis ne znaju u Srbiji, a kamo li da na javnim ustanovama čitaju strane reči, umesto naših!

    Bolje da su na dijalektu napisane, opet je i tako ispravnije i zanimljivije, umesto na francuskom.

    Ili, da su barem, pored stranih reči, ispisane i srpske! Dvojezično, što se koristi u specijalnim slučajevima, u višenacionalnoj sredini…

    Bilo kako bilo, rekoh ono što mi je, kao profesoru maternjeg jezika – zasmetalo, a vi i sami procenite – treba li da i mi, i naša deca, i deca njihove dece – više čuvamo i negujemo svoj maternji izraz kao duhovno obeležje naroda koji polako i izumire prihvatajući baš sve sa Zapada.

    Nemojmo tako.

    Jer, imamo mnogo lepih i svojih reči, zašto da strane reči postanu „moljci“ u našem Vranju i maternjem jeziku, jer je nekom arhitekti palo na pamet da U REČIMA BUDE POSEBAN I DRUGAČIJI, a ne u svom poslu, profesiji.

    Želim svima prijatne trenutke na vranjskoj železničkoj stanici, mnogo lepih susreta, vožnji i zagrljaja, uz dobronameran savet:ako čekate nekog tamo, ili vas neko čeka – dogovarajte se da se nađete ispred ulaza u hol, hodnik ili predvorje stanice.

    Nikako ispred – ВЕСТИБИЛА!

    Autor: Branka Marković

    Pošaljite nam Vaše snimke, fotografije i priče na broj telefona +381 61 6040777 (WhatsApp / Viber / Telegram).
    spot_imgspot_imgspot_imgspot_img

    Pre slanja komentara molimo Vas da pročitate sledeća pravila: Stavovi objavljeni u tekstovima pojedinih autora takođe nisu nužno ni stavovi redakcije, tako da ne snosimo odgovornost za štetu nastalu drugom korisniku ili trećoj osobi zbog kršenja ovih Uslova i pravila komentarisanja. Mišljenja iznešena u komentarima su privatno mišljenje autora komentara i ne odražavaju stavove redakcije portala VOM. Strogo su zabranjeni: govor mržnje, uvrede na nacionalnoj, rasnoj ili polnoj osnovi i psovke, direktne pretnje drugim korisnicima, autorima novinarskog teksta i/ili članovima redakcije, postavljanje sadržaja i linkova pornografskog, politički ekstremnog, uvredljivog sadržaja, oglašavanje i postavljanje linkova čija svrha nije davanje dodatanih informacija vezanih za tekst. Takođe je zabranjeno lažno predstavljanje, tj. ostavljanje lažnih podataka u poljima za slanje komentara. Komentari koji su napisani velikim slovima neće biti odobreni. Redakcija "VOM" zadržava pravo da ne odobri komentare koji ne poštuju gore navedene uslove.

    Popularno

    Kome smeta lišće iz gradskog parka?

    Gradski park je ove jeseni omiljeno mesto za mlade i decu. Tu su i penzioneri, ali i slučajni prolaznici koji zastanu i dive se...

    Tokom vikenda pet saobraćajnih nezgoda